Deutsche Welle, 7. März 2021

Deutsche Welle

7. März 2021

Download MP3

 

Text

各位好 Gèwèi hǎo Hallo alle zusammen
欢迎来到DW德国之声YouTube频道 huānyíng lái dào DW déguó zhī shēng YouTube píndào Willkommen auf dem YouTube-Kanal der DW Deutschen Welle!
这期的「德媒怎么说?」 zhè qí de `dé méi zěnme shuō?’ Was sagten die deutschen Medien in dieser Ausgabe?
我是雨涵 Wǒ shì yǔ hán Ich bin Yuhan
进入今年以来中国军机「绕台」的动作越来越频繁. 两岸局势持续紧张 Jìnrù jīnnián yǐlái zhōngguó jūnjī ‘rào tái’ de dòngzuò yuè lái yuè pínfán. liǎng’àn júshì chíxù jǐnzhāng Seit Anfang dieses Jahres fliegen chinesische Militärflugzeuge immer häufiger um Taiwan herum. Die Lage zwischen beiden Seiten der Straße bleibt angespannt.
北京方面不断重申一旦台湾宣布独立战争就将不可避免 Běijīng fāngmiàn bùduàn (de) chóngshēn yīdàn táiwān xuānbù dúlì zhànzhēng jiù jiāng bùkě bìmiǎn。 Peking bekräftigt immer wieder, dass ein Krieg unvermeidlich ist, wenn Taiwan die Unabhängigkeit erklärt.
《法兰克福汇报》撰文指出北京方面对于台湾问题的措辞变得越来越严厉 “Fǎlánkèfú huìbào” zhuànwén zhǐchū běijīng fāngmiàn duìyú táiwān wèntí de cuòcí biàn dé yuè lái yuè yánlì。 Die Frankfurter Allgemeine Zeitung weist darauf hin, dass Pekings Formulierungen in der Taiwan-Frage immer schärfer geworden sind
去年十月《人民日报的一篇社论发出 「勿谓言之不预也」的警告 Qùnián shí yuè “rénmín rìbào de yī piān shèlùn fāchū (le) ‘wù wèi yán (Wort) zhī bù yù [yě]’ de jǐnggào。 Im Oktober letzten Jahres warnte ein Leitartikel in der People’s Daily: „Sagen Sie nicht, dass es nicht vorhersehbar ist“.
而同样的措辞中国官媒只在1962年的中印战争以及1978年的中越战争爆发前使用过

 

Ér tóngyàng de cuòcí zhōngguó guān méi zhǐ zài 1962 nián de zhōng yìn zhànzhēng yǐjí 1978 nián de zhōng yuè zhànzhēng bàofā qián shǐyòngguò Der gleiche Wortlaut wurde von chinesischen Staatsmedien nur vor dem Ausbruch des Chinesisch-Indischen Krieges 1962 und des Chinesisch-Vietnamesischen Krieges 1978 verwendet.
《法兰克福汇报》驻京记者Friederike Boge以《习近平危险的统一梦》为题分析了台海局势的现状和潜在危险 “Fǎlánkèfú huìbào” zhù jīng jìzhě Friederike Boge yǐ “xíjìnpíng wéixiǎn de tǒngyī mèng” wèi tí fēnxīle táihǎi júshì de xiànzhuàng hé qiánzài wéixiǎn Friederike Boge, Peking-Korrespondentin der Frankfurter Allgemeinen Zeitung, analysierte unter dem Titel “Xi Jinpings gefährlicher Traum von der Wiedervereinigung” den aktuellen Stand der Dinge und mögliche Gefahren in der Taiwanstraße.
文章写道:「20多年以来,中国人民解放军一直在为攻占台湾进行准备 Wénzhāng xiě dào:`20 Duōnián yǐlái, zhōngguó rénmín jiěfàngjūn yīzhí zài wéi gōngzhàn táiwān jìn háng zhǔnbèi In dem Artikel heißt es: “Seit mehr als 20 Jahren bereitet sich die chinesische Volksbefreiungsarmee auf die Einnahme Taiwans vor.
     
中国军队演练内容中必要情况下『武统台湾』所占的比重已经越来越大 Zhōngguó jūnduì (de) yǎnliàn nèiróng (dang)zhōng bìyào qíngkuàng xià “wǔ tǒng táiwān” suǒ zhàn de bǐzhòng yǐjīng yuè lái yuè dà Chinesische Militärübungen beinhalteten einen zunehmenden Anteil an der “gewaltsamen Vereinigung Taiwans”, falls erforderlich
购置军火的决策也大多同攻台计划有关 gòuzhì jūnhuǒ de juécè yě dàduō (zum größten Teil) tóng gōng tái jìhuà yǒu guān Die Entscheidung, Waffen zu kaufen, hängt auch weitgehend mit Plänen für einen Angriff auf Taiwan zusammen
北京很清楚,如果进攻台湾美国有可能会出手相助 Běijīng hěn qīngchǔ, rúguǒ jìngōng táiwān měiguó yǒu kěnéng huì chūshǒu xiāngzhù Peking ist sich sehr wohl bewusst, dass die Vereinigten Staaten im Falle eines Angriffs auf Taiwan wahrscheinlich helfen werden
有鉴于此,北京的战略计划是一旦开战就尽可能阻止美国军舰进入相关海域 Yǒu jiànyú cǐ, běijīng de zhànlüè jìhuà shì yīdàn kāi zhàn jiù jǐn kěnéng (de) zǔzhǐ měiguó jūnjiàn jìnrù xiàng guān (entsprechend) hǎiyù Pekings strategischer Plan ist es daher, im Falle eines Krieges so viele US-Kriegsschiffe wie möglich daran zu hindern, in die entsprechenden Gewässer einzudringen.
56-70 56-70 56-70
除此之外,中方还谋求提升军力以便有能力先发制人的袭击美国在日本和关岛的军事基地并击毁美国用于导弹控制的GPS系统 Chú cǐ zhī wài, zhōngfāng hái móuqiú tíshēng jūn lì yǐbiàn yǒu nénglì xiānfāzhìrén de xíjí měiguó zài rìběn hé guāndǎo de jūnshì jīdì bìng jí huǐ měiguó yòng yú dǎodàn kòngzhì de GPS xìtǒng Darüber hinaus ist China bestrebt, seine militärische Macht auszubauen, um präventiv US-Militärbasen in Japan und Guam anzugreifen und das für die Raketenkontrolle verwendete US-GPS-System zu zerstören.
这听起来相当的厉害 zhè tīng qǐlái xiāngdāng de lìhài Das klingt ziemlich beeindruckend.
至于中国军力何时能达到执行这一复杂军事行动的水准国际上各路专家对此的判断是大相径庭 Zhìyú zhōngguó jūnlì hé (?) shí néng dádào zhíxíng zhè yī fùzá jūnshì xíngdòng de shuǐzhǔn guójì shang gè lù zhuānjiā duì cǐ de pànduàn shì dàxiāngjìngtíng (???) Wann werden Chinas militärische Fähigkeiten das Niveau erreichen, um diese komplexe Militäroperation durchführen zu können? Internationale Experten gehen in ihrer Einschätzung weit auseinander.